A bird may be known by its song — Видна птица по полёту

Nothing is so certain as the unexpected — Чего не чаешь, то и получаешь

As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb — Двум смертям не бывать, а одной не миновать

Every man has a fool in his sleeve — На всякого мудреца довольно простоты

Men leap over where the hedge is lowest — Ручей переходят в мелком месте

No man is born wise or learned — Мудрецом и учёным не рождаются

He knows all the answers. — Он за словом в карман не полезет

They that think they know everything, know nothing — Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего

Wit once bought is worth twice taught — Собственный опыт учит лучше, чем наставление

You can lead a horse to water but you can’t make him drink — Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить

Learning is the eye of the mind — Ученье свет, неученье тьма

He know most who speaks least — Меньше говори, больше слушай

Money makes the mare go — За овёс и кляча поскачет

Money can’t buy you love — За деньги любовь не купить

The love of money is the root of all evil — Любовь за деньги не купить

Money doesn’t grow on trees — Деньги на улице не валяются

One swallow does not make a summer — Одна ласточка весны не делает

Make hay while the sun shines — Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо

Two wrongs don’t make a right-Два заблуждения – еще не правда

Don’t judge a book by its cover-Не суди книгу по ее обложке; не все то золото, что блестит

Easy come, easy go-Легко пришло, легко ушло; как пришло, так и ушло; бог дал, бог взял.

Don’t count your chickens before they hatch-Буквально: не считай цыплят, пока они не вылупились.

A little knowledge is a dangerous thing-Маленькое знание — опасная вещь.

Extremes meet — Крайности сходятся

East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше

Better late than never — Лучше поздно, чем никогда

All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается

Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон

As fit as a fiddle — В полном здравии, в хорошем настроении

No sweet without sweat — Не вкусив горького, не видать и сладкого

A penny saved is a penny gained — Не истратил пенни — значит, заработал

By one’s father’s side — С отцовской стороны, по отцовской линии

Just a joke — Всего лишь шутка

Have a heart! — Сжальтесь!, помилосердствуйте!

A good beginning makes a good ending — Хорошее начало полдела откачало

Too good to be true — Невероятно, не может быть / не верится, что это правда

Who knew, who is who — Кто знает — «кто есть кто»

New lords new laws — Новая метла метёт по-новому….

Honesty is the best policy — Честность — лучшая политика

A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет

It’s like putting a saddle on a cow — Идёт как корове седло

An eye for an eye and a tooth for a tooth — Око за око, зуб за зуб

I dare swear — Осмелюсь поклясться

As snug as a bug in a rug — Устроился, как клоп в ковре

Look who’s talking! — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!

There is no rose without а thorn — Не бывает розы без шипов

If there is a will, there is a way — Хотеть это мочь

There is no place like home — В гостях хорошо, а дома лучше

There is no smoke without fire — Нет дыма без огня

Lovely weather for ducks! — У природы нет плохой погоды!

There is a black sleep in every flock — Белая ворона

But … There is always but… — Но … Всегда существует какое-то, но…