• Рубрика записи:Цитаты

La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.

La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.

Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.

Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!

Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если невнимателен, 1+1=3.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.

Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.

La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.

Chaque chose en son temps. Всему свое время.

La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.

Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.

Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.

L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.

L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Je voudrais mourir par curiosité. – Я хотела бы умереть от любопытства.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря – из него состоит жизнь.

Un amour, une vie. – Одна любовь, одна жизнь.

Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.

Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.

Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.

Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее – враг хорошего.

La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота – это вечность, длящаяся мгновение.

Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.

Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…

Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье – это не цель, а образ жизни.

Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.

La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.

Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине – только один.

Vivre et aimer. Жить и любить.

Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.

Le bien – c’ést le beau en action. — Доброе – это прекрасное в действии.

Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.

L’amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. – Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.

Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.

Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.

Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…

Vivre et aimer. – Жить и любить.

Le souvenir est le parfum de l’âme. – Воспоминание – парфюм для души.

Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия

La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.